ZALOGUJ SIĘ

Czy ktoś mógłby to przetłumaczyć

12 lat temuostatnia aktywność: 12 lat temu
Co oznacza taki tekst:
backed her from the start
Czy to znaczy zachęcać kogoś do startu czy wręcz przeciwnie co sugerowało by from czyli wysofać kogoś ze startu?
pozdrawiam
solark
S
solark

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

Nie ma kontekstu, ale można zaryzykować tłumaczenie: "wspierał ją od początku"
piter_c
12 lat temuzmieniany: 12 lat temu
anialew - Myślę,że to dobre tłumaczenie. Zawsze sprawdzam znaczenie poszczególnych słów. Często mam więc wątpliwości co do tłumaczeń. Potrzebuję wiedzy dosłownej-ważne jest dla mnie tłumaczenie każdego słowa. Pozdrawiam - 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

istnieje też phrasal verb "back up" i dokładnie wyraża to samo - w związku z tym mam pytanie - jak to właściwie jest z używaniem owych nieszczęsnych phrasal verbs? Wydaje mi się ,że w obecnym "mówionym" języku angielskim używa się ich bardzo często,kiedyś przeczytałam wypowiedż nativ speaker'a że cechą charakterystyczną dla posługujących się językiem angielskim - i to nawet biegle -jest ignorowanie phrasal verbs ,co nie powinno mieć miejsca - jeśli naprawdę chce się wykazać odpowiednim poziomem zaawansowania.
Jakie jest wasze zdanie?
zorija
chinyere - właśnie, brakowalo mi tego "up", mam nawet w swoich powtórkach back sb up, czyli popierać kogoś... :) - 12 lat temu
Otus - Obawiam się, że to prawda. Chodząc po zagranicznych forach można się przekonać jest tam tego od groma w użyciu. Myślę, ze dominują w języku potocznym. Staram się je ogarniać, żeby widzieć co znaczą, ale sam raczej rzadko używam. Przynajmniej na razie. Nie ma co szpanować jak się człowiek na najprostszych rzeczach wywala. :) - 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.