ZALOGUJ SIĘ

Pytanie o znaczenie " Eat without being broke "

13 lat temuostatnia aktywność: 12 lat temu
Ahoj :)
Mam pytanie jak można przetłumaczyć taki zdanie : Eat without being broke ? (pani je wypowiada na końcu vloga o gotowaniu ;)

Czy będzie to coś w stylu, "gotować za małe pieniądze" czy raczej "jeść zdrowo itp - typu, żeby jedzenie nie zaszkodziło ;)?
przecinkowa
crazyangel222 - chodzi o to że potrawa jest tania. Broke znaczy rujnować więc w dosłownym tłumaczeniu oznacza to "jedzeie bez rujnowania" - 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

> Eat without being broke.

Wygląda mi to na slogan reklamowy restauracji, bądx innego punktu w którym kupujemy raczej przygotowane jedzenie.

Przetłumaczyłbym to tak:
Jedz i nie martw sie o kieszeń.
Pełna kieszeń i pełen brzuch.
quantum137

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.