![]() | bontone |
![]() | piter_c |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
![]() | bontone |
piter_c - Myślę, że jest to coś w rodzaju: "take another guess". "Pull the other one" kojarzy mi się dosłownie z ciągnięciem losów, czyli w przenośni może to być zgadywanie.
-
13 lat temu
|
+2 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
![]() | bontone |
piter_c - Raczej nie, ale pamiętaj, że każde tłumaczenie jest pewną interpretacją i jeżeli miałoby to swoje uzasadnienie w dalszych zdaniach to często odchodzi się od precyzyjnego tłumaczenia pojedynczego zdania.
-
13 lat temu
zmieniany: 13 lat temu
|
+3 |
piter_c - W tłumaczeniach można znaleźć wiele błędów. Przykładem są tu napisy do filmów na TV Polonia.
-
13 lat temu
|
+3 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
E | eTudirk |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.