ZALOGUJ SIĘ

czy mogę - różne tłumaczenia - różne zwroty

13 lat temuostatnia aktywność: 13 lat temu
pytanie: "czy mogę ...?" jest tłumaczone:
- May I ...? lub
- Can I ...?
nie wiem kiedy i która forma jest odpowiednia -
proszę o wyjasnienie bo się gubie
A
Atka35

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

W tym kontekście czyli pytanie May I/Can I są synonimami. Oznaczają pytanie o pozwolenie "Czy mogę?" Jedyna różnica z którą ja się spotkałam to w stopniu "formalności" -> May jest bardziej formalne niż Can..
tzn jeśli pytasz brata czy możesz jego ciastko to wystarczy "Bro, Can I eat your cookie?" natomiast jeśli jesteś na podwierczorku u starej ciotki / lub też ciotki starej daty ;) to właściwszym będzie "Auntie, May I eat another cookie?"

Jeśli zaś chodzi o znaczenie tych dwóch i innych modalnych w innych kontekstach to najlepiej zapoznaj się z tym:
https://www.etutor.pl/lekcje/139/1684/
danane
serbio - "can"- wyraża umiejętność wykonania jakiejś czynności
"may"- wyraża możliwość,zgodę lub zezwolenie na wykonanie czynności.

I can- mogę,jestem w stanie ,potrafię, umiem
I may- mogę,wolno mi.
- 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki