mam pytanie odnośnie zastosowania "in" przy słówku "here".
W lekcjach sa m.innymi takie dwa zdania:
1. It's really stuffy in here.
2. You should change here.
Dlaczego w pierwszyn zdaniu zastosowano "in here", czy konstrukcja "It's really stuffy here" byłaby niepoprawna?
mam pytanie odnośnie zastosowania "in" przy słówku "here".
W lekcjach sa m.innymi takie dwa zdania:
1. It's really stuffy in here.
2. You should change here.
Dlaczego w pierwszyn zdaniu zastosowano "in here", czy konstrukcja "It's really stuffy here" byłaby niepoprawna?
Oba wyrażenia tj. "here" i "in here" znaczą to samo i nie ma między nimi żadnej różnicy. Podobnie, to samo znaczy, gdybyśmy powiedzieli:
Come on. I'm over here. = Come on. I'm here.
Will you be in here tonight? = Will you be here tonight?
There are no good pubs round here. = There are no good pubs here.
What was she doing up here in the woods? = What was she doing here in the woods?
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.