Wyrażenie, o którym Pan mówi, rzeczywiście znaczy, że ktoś jest przebiegły.
Oczywiście można o kimś powiedzieć: "You sly fox!".
Idiom związany z tą frazą, to "be as sly as fox", czyli "być przebiegłym jak lis".
Zarówno kiedy mówimy "you sly fox" lub "she's as sly as fox" mamy na myśli figuratywne znaczenie, czyli, że ktoś jest cwany, przebiegły, wyrachowany - tylko i wyłącznie w taki sposób radzę używać tych wyrażeń.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.