ZALOGUJ SIĘ

Jak wytłumaczyć Anglikowi, że smażę nasze polskie kotlety mielone?

tydzień temuostatnia aktywność: 4 dni temu
w słowniku znalazłam tylko "meatballs" ale przecież nie o to chodzi
E
ETUTOR-535295966

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

Najlepiej powiedzieć I'm frying Polish minced meat patties lub I'm making Polish-style meat patties.
T
tkaczmarczyk1

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

wikipedia: A frikadelle[a] is a rounded, flat-bottomed, pan-fried meatball of ground meat, often likened to the German version of meatballs. The origin of the dish is unknown. The term Frikadelle is German but the dish is associated with German, Nordic and Polish cuisines. They are one of the most popular meals in Poland, [1] where they are known as kotlety mielone (literally "ground cutlets")

diki.pl/frikadelle

Sądzę, że można powiedzieć 'I'm preparing frikadeller at the moment.'
K
krzysiu2i

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Dziękuję za odpowiedzi :)
E
ETUTOR-535295966

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.