ZALOGUJ SIĘ

Jak się wam podoba tłumaczenie "nine-to-five job = praca "od dziewiątej do piątej" (głównie biurowa)"?

4 dni temuostatnia aktywność: 3 dni temu
Jak się wam podoba tłumaczenie diki: "nine-to-five job = praca "od dziewiątej do piątej" (głównie biurowa)"?
Mnie uczono że:
"nine-to-five job" jest różne od "flexi-time"
K
kinga.borowska

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Chyba faktycznie lepszym tłumaczeniem byłoby cos w rodzaju "praca przez 8 godzin dziennie", "praca w stałych godzinach", fachowo to by się nazywało "w podstawowym systemie czasu pracy", ale tu najprawdopodobniej mamy do czynienia z idiomem. Choć w pewnym przypadkach może to być faktycznie praca od 9 (rano) do 5 (po południu).
darkobo
kinga.borowska - Zdecydowanie " 8 godzinna praca w stałych godzinach" czyli z góry ustalonych, sztywnych ramach czasowych, niekoniecznie od 9 do 17 i chyba nawet na pełnym etacie. Tak to pamiętam. - 3 dni temu zmieniany: 3 dni temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.