ZALOGUJ SIĘ

Let's suppose you were there. (Załóżmy, że tam byłeś.)

zmodyfikowany: 2 tygodnie temuostatnia aktywność: 2 tygodnie temu
Jest to zdanie przykładowe z "diki" hasło: suppose. Jak to zdanie napisać, aby się tłumaczyło w liczbie mnogiej - (Załóżmy, że tam byliście.)
Drugie pytanie - czy "suppose" można zastąpić "presume" lub "assume"?
A
ang-nsw

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Jeśli chcesz przetłumaczyć zdanie "Let's suppose you were there." w liczbie mnogiej (Załóżmy, że tam byliście.), wystarczy zmienić zaimek „you” na „you all” (AmE) lub „you guys” (potocznie), ale w formalnym języku angielskim „you” już obejmuje zarówno liczbę pojedynczą, jak i mnogą. Można więc po prostu zostawić oryginalną wersję, a kontekst doprecyzuje liczbę. Jeśli chcesz, aby było bardziej jednoznaczne, możesz użyć:

--> Let's suppose you all were there.
--> Let's suppose you guys were there. (potocznie)

Co do drugiego pytania – suppose można zastąpić assume w podobnym kontekście:

--> Let's assume you were there.

Jednak presume nie jest do końca zamiennikiem w tym przypadku. Presume oznacza przypuszczenie oparte na dostępnych dowodach lub przesłankach, a nie czyste założenie. Dlatego zdanie "Let's presume you were there." brzmiałoby trochę nienaturalnie, bo sugeruje, że mamy podstawy, by tak przypuszczać.
amatuszewska4
ang-nsw - Dziękuję bardzo! Jestem zaskoczony tak obszernym wyjaśnieniem. Gratuluję wiedzy i pozdrawiam. - 2 tygodnie temu
amatuszewska4 - Dziękuję, chciałabym mieć taką wiedzę w głowie, ale niestety wszystkie te wiadomości wyszukałam w sieci i innych dostępnych źródłach :) Wszyscy się tu uczymy! - 2 tygodnie temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.