ZALOGUJ SIĘ

at the back of the house/behind the house

tydzień temuostatnia aktywność: tydzień temu
jaka jest roznica? dla mnie bardziej pasuje behind the house a w tlumaczeniu zdania jest at the back of the house.
K
Karolinakowalewska12

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

At the back of the house odnosi się do części domu, która znajduje się z tyłu (np. ogród, taras). To bardziej konkretne wyrażenie opisujące lokalizację względem domu jako całości.

Behind the house oznacza coś za domem, ale niekoniecznie będącego jego częścią (np. drzewo, szopa).

Przykłady:

There’s a patio at the back of the house. (Patio jest częścią posesji).
There’s a forest behind the house. (Las nie jest częścią domu).
amatuszewska4

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki