ZALOGUJ SIĘ

Dlaczego końcówka tego przymiotnika jest odmieniona w taki sposób?

2 miesiące temuostatnia aktywność: 2 miesiące temu
Eine Tasse heißer Schokolade wird dich gleich auf die Beine stellen. -> w tym zdaniu wydaje mi się, że jest błąd. A tłumacz to potwierdza, ale nie chcę się tylko sugerować przeglądarką, więc zwracam się do was.

Nie sądzicie, że w powyższym zdaniu przymiotnik heißer powinien być heiße, bo filiżanka (+ akkusative, kogo.? co? ) gorącej czekolady (heiße Schokolade). Wiem, że może intuicyjnie wydawać się że pasowałby tu celownik jako przypadek przez który powinno się odmienić, ale tłumacz pokazuje że takie wyrażenia z akkusativem się stosuje.

"
eine Tasse heiße Schokolade =
a cup of hot chocolate

eine Tasse heißen Tee (tutaj heißen przez akk jest właśnie odmienione)
Fazik

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Właściwe jest tłumaczenie "filiżanka", czego? (dopełniacz, Genitiv) "gorącej czekolady".
Przymiotnik w dopełniaczu dla rodzaju żeńskiego - nie poprzedzony przez rodzajnik - przyjmuje końcówkę rodzajnika -er. W tym przypadku występuje przymiotnik bez rodzajnika, gdyż czekolada to rzeczownik materiałowy.

Więcej na ten temat na poziomie B2:
https://www.etutor.pl/lessons/de/de-b2/32/1/19883
https://www.etutor.pl/lessons/de/de-b2/32/1/19884


Pozdrawiam!
M
MegMorayne
2 miesiące temuzmieniany: 2 miesiące temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.