ZALOGUJ SIĘ

Dziwne zwroty: "LOCK EM N PREE"

zmodyfikowany: 6 miesięcy temuostatnia aktywność: 6 miesięcy temu
Koło Uniwersytetu of East London, porozwieszane są tabliczki z dziwnymi zwrotami, które trudno było mi odgadnąć:
- Lock Em N Pree
- Joan of arc
- Chicken Jalfrezi
- Rosie Lee = tea
- Ronnie and Reggie
- Cream Crackered = Knackered
- dog and bone = phone
- Jollof Rice -
- Horse N Carrige
- Pete Tong
- April Showers
- Duck and Dive
- Chew the fat
- Ball of chalk = talk
- Scooby Doo

ChatGPT-4o nie miał z tym kłopotów:

In Cockney rhyming slang, phrases are often used where a word or phrase is replaced with a rhyming phrase, and sometimes just the first part of the rhyming phrase is used. Here are the meanings:

1. Lock Em N Pree – Lock and Key (TV)
2. Joan of Arc – Lark (laugh, joke)
3. Chicken Jalfrezi – Crazy
4. Rosie Lee – Tea
5. Ronnie and Reggie – Veggie (vegetarian)
6. Cream Crackered – Knackered (tired)
7. Dog and Bone – Phone
8. Jollof Rice – Advice (also sometimes used just for "rice")
9. Horse N Carrige – Marriage
10. Pete Tong – Wrong
11. April Showers – Flowers
12. Duck and Dive – Hide

Other phrases:
- Chew the fat – Have a chat or a conversation
- Ball of chalk – Walk
- Scooby Doo – Clue (as in "I haven't got a Scooby" meaning "I haven't got a clue")

These interpretations are based on the rhyming slang tradition, where the connection may sometimes be more contextual than direct.
piotr.grela

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

Samo słówko "pree" ma kilka podawanych w słownikach znaczeń, jednym z nich może być "trial" = proces, test. Myślę, że tutaj miałoby to sens, wtedy "Lock em n pree" = Zamknąć ich i postawić przed sądem. Jest to jednak zwrot slangowy, który w zależności od brakującego tutaj kontekstu można różnie interpretować
annaxymena
Pracownik eTutor
6 miesięcy temuzmieniany: 6 miesięcy temu
piotr.grela - Nawet native speakerzy maja z tym problem, mój znajomy tak to probowal mi wyjasnic:

"Im not really sure, maybe to hit and run? Clock can be to hit someone or to notice someone"

"Pree maybe flee"

Jak to jest wywieszone na plocie we wschodnim Londynie, to musi byc w Cockney...
- 6 miesięcy temu zmieniany: 6 miesięcy temu
londynwarszawianka - Joanna d'Arc = Joan of Arc, jest w Diki, chicken jalfrezi to danie hinduskie, a reszta to Cockney dialekt. - 6 miesięcy temu
piotr.grela - Dzięki za przypomnienie tego chicken jalfrezi, skąś mi ta potrawa była znana... - 6 miesięcy temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Piotrze, dziękuję za to, iż zawsze znajdziesz coś nowego i ciekawego.
abmmichal

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.