zmodyfikowany: 11 miesięcy temuostatnia aktywność: 11 miesięcy temu
Przyznaję się, że bardzo cenię prace Pani Prof Douglas Kozłowskiej. 1 Takim betselerem jest dla mnie The Articles in Polish English translation. 2. Zastanawiam się czy kupić książkę o trudnych słowach w tłumaczeniu.
Jeśli ktoś z tej książki korzysta lub korzystał, to proszę o parę słów o tym narzędziu do nauki.
Bo to nie jest tak, iż mam kupić każdą książkę tej autorki. Na takich nabytkach się już naciąłem.
Przyznaję się, że bardzo cenię prace Pani Prof Douglas Kozłowskiej. 1 Takim betselerem jest dla mnie The Articles in Polish English translation. 2. Zastanawiam się czy kupić książkę o trudnych słowach w tłumaczeniu.
Jeśli ktoś z tej książki korzysta lub korzystał, to proszę o parę słów o tym narzędziu do nauki.
Bo to nie jest tak, iż mam kupić każdą książkę tej autorki. Na takich nabytkach się już naciąłem.
londonwarszawianko - dziękuję za link, a czy wiesz coś o drugiej książce?
Ta książka o Articles jest bardzo dobra. W niektórych fragmentach formalnej analizy trudna.
Można z niej korzystać, " wyrywczo" tj. konkretnego zwrotu potrzebuję i szukam go w książeczce. Tak postępowałem do tej pory.
Chcę to zmienić - ucząc się konkretnych zagadnień. Czyli będzie to uczenie przez poprawne wkuwanie zasad gramatycznych. Street - zasady, i wyjątki; teatr - zasady i wyjątki; przełęcz- kiedy obowiązują zasady; np. gdy przełęcz jest mała a geografii została nazwa przełęcz, to nie obowiązują zasady dotyczące słowa pass.
Może znajdziesz jakąś recenzję drugiej książki. Jeśli jest to forma słownika z zasadami i przykładami, to jestem tą książką zainteresowany. czy kupić postawić na półce i korzystać z niej,, czy zrezygnować z zakupu?
https://www.scribd.com/doc/228079985/The-Articles-in-Polish-English-Translation-Christian-Douglas-Kozlowska-1 - 11 miesięcy temu
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.