ZALOGUJ SIĘ

Proszę o rozwinięcie tematu 'would love/hate/prefer'.

13 lat temu
W lekcji jest zaledwie po jednym przykładzie z poniższych wyrażeń:
would love to do sth
would hate to do sth
would prefer to do sth
Czy ktoś może mi napisać jak je tłumaczyć? Bo np. hate kojarzy mi się z nienawiścią a tu w przykładzie jest wytłumaczone jako "byłoby mi bardzo przykro". Mam rozumień, że w takim wyrażeniu to właśnie to oznacza czy też są inne znaczenia wyrażenia "would hate to".
Wroclovanka

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

"Would" ogólnie służy do budowania różnych zdań w trybie przypuszczającym (m.in. w tzw. conditionals), więc w zasadzie można go użyć z większością czasowników:
I would live... - mieszkałbym
I would be... - byłbym
I would go... - poszedłbym
I would prefer... - wolałbym

Jednak użyty z niektórymi z nich może być tłumaczony inaczej niż jako ich tryb przypuszczający, np.:

like - lubić, ale:
I would like... = I'd like... - mogłoby znaczyć "lubiłbym" (np. Lubiłbym go, gdyby nie był takim kłamczuchem);
częściej jednak znaczy "Chciałbym..." (I would like to go to bed now - Chciałabym iść teraz spać; I would like a cup of coffee, please - Poproszę o kawę, a dosłownie: Chciałbym filiżankę kawy.) Tym sposobem właśnie składamy propozycje: Czy chciałbyś...? - Would you like...?

love - kochać, uwielbiać, ale:
I would love... = I'd love... - mogłoby znaczyć "kochałbym";
częściej jednak znaczy "Zrobiłbym (coś) z wielką przyjemnością" - jest to bardzo często stosowane w odpowiedzi na czyjeś propozycje: Would you like to go to the cinema with me? I would love to go, but... / Yes, I'd love to.

hate - nienawidzić, ale:
I would hate... = I'd hate... - mogłoby znaczyć "nienawidziłbym, znienawidziłbym";
częściej jednak znaczy "Byłoby mi bardzo przykro..., Naprawdę bardzo bym nie chciał..." (I would hate to disappoint you...)

Nie wiem, czy dokładnie o to chodziło. :)
askawska
13 lat temuzmieniany: 13 lat temu
BlackAdder - Jak zawsze - profesjonalnie :) - 13 lat temu
Wroclovanka - Dziękuję bardzo. W takim razie te wyrażenia (like, love, hate) można tłumaczyć różnie w zależności od kontekstu? Częściej "I'd hate" znaczy 'byłoby mi bardzo przykro' ale może również znaczyć 'nienawidziłbym'? - 13 lat temu
askawska - No właśnie... :) - 13 lat temu
Wroclovanka - dzięki za pomoc :) - 13 lat temu
askawska - Proszę uprzejmie. :) - 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki