Dlaczego polskie " Nie ma problemu" w lekcjach angielskigo nalezy tłumaczyć "No warries"
2 lata temuostatnia aktywność: 2 lata temu
Nawet w słowniku nie ma pod słowe warrie jakiejkolwiek wzmianki , że to problem. Zmartwienie może byc probleme, ale na slowo prblem jest określenie "No problem".
O co tu chodzi. Czy to jakaś wersja AE?
Nawet w słowniku nie ma pod słowe warrie jakiejkolwiek wzmianki , że to problem. Zmartwienie może byc probleme, ale na slowo prblem jest określenie "No problem".
O co tu chodzi. Czy to jakaś wersja AE?
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.