Pomóżcie w rozwiązaniu problemu z tłumaczeniem.
13 lat temu
Witam
Znana piosenka, małżonka mnie zaraziła.
Pewnie wiecie jaka.
Jedno zdanie jest inaczej tłumaczone na stronach, niż ja je rozumiem.
ON:
(...)And then change your number
I guess that I don't need that though
Now you're just somebody that I used to know
ONA:
(...)And I wouldn't catch you hung up on somebody that you used to know
Ostatnie zdanie ja rozumiem:
I nie chciałabym cię złapać na tym, że rzucisz słuchawką osobie, którą kiedyś znałeś.
Mylę się?
Dzięki
Marek
Witam
Znana piosenka, małżonka mnie zaraziła.
Pewnie wiecie jaka.
Jedno zdanie jest inaczej tłumaczone na stronach, niż ja je rozumiem.
ON:
(...)And then change your number
I guess that I don't need that though
Now you're just somebody that I used to know
ONA:
(...)And I wouldn't catch you hung up on somebody that you used to know
Ostatnie zdanie ja rozumiem:
I nie chciałabym cię złapać na tym, że rzucisz słuchawką osobie, którą kiedyś znałeś.
Mylę się?
Dzięki
Marek
[Hung up] to nie tylko rozłączyć się / rzucić słuchawką :> - 13 lat temu
Wydawało mi się, że to zdanie nawiązuje do.
"And then change your number"
Ale to raczej nie to.
:)
Dzięki - 13 lat temu
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.