abmmichal |
Majon115 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
abmmichal |
londynwarszawianka - Aspiration to perfection is a false paradigm that was taught for many decades in the society.
It’s better to be imperfect by being yourself... Jestem za doslownym tlumaczeniem, gdyz jesli, ktos jest poczatkujacy, to duzo ulatwia nauke jezyka. Rowniez zastosowanie zasady ‘English from English’, tlumaczenie slownictwa, ma sens dopiero na wyzszym poziomie nauki. Parafrazujac piesn i slowa Jana Kochanowskiego: “Nie porzucaj nadzieje jakkolwiek sie dzieje, tylko ucz sie jezyka angielskiego”... - 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu |
+1 |
Esency93 - A ja znów mam ten wewnętrzny problem, bo zaczynając naukę języka nie jesteśmy w stanie wyłapać pewnych niuansów i tego dodatkowego smaczka, który często przychodzi, gdy znamy język, ale już od samego początku staram się maksymalnie przekładać język, a nie go tłumaczyć słowo po słowie, bo później stosujemy dziwne kalki językowe, albo nie łapiemy tego drugiego dna.
To jest co prawda bardzo ciężka do pozyskania umiejętność językowa i przychodzi przy pewnym etapie obycia z językiem, ale nie jest też niemożliwa. Dlatego fajne są te wszystkie wątki tutaj, gdzie grupowo, chociaż odrobinę możemy pochylić się nad problemami językowymi! :) - 2 lata temu |
+3 |
londynwarszawianka - Nic nie jest od razu, tak samo obycie jezykowe wymaga ogromnej pracy wlasnej i zadawaniu wielu roznych pytan, tych prostych i trudniejszych.
Ktos fajne napisal po angielsku: “Keep asking, keep pushing!”, mysle, ze to jest dobra puenta tego watku. - 2 lata temu |
+2 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
abmmichal |
londynwarszawianka - Mem (in English meme) jest to gatunek humorystycznej wypowiedzi internetowej, skladajacy sie ze zdjecia oraz tekstu, ktore polaczone razem tworza pewien rodzaj sarkazmu, badz ironii na dany temat.
Na memach mozna tez uczyc sie jezyka obcego, bowiem zapadaja w pamiec :) W blogu Etutora wystepuja memy oraz giphy. - 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu |
+2 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
abmmichal |
londynwarszawianka - My pleasure. I’m glad that I helped a bit :)
Memes are for having fun. There is also verb ‘to meme’ - to create and spread memes. Lepiej pytac, gdyz pytania ksztaltuja nasza wiedze na rozne tematy. - 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu |
+2 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
“Sweater Weather”, czyli jesienna pogoda i ubrania, plus rozne smieszne memy :)
Zdanie as originally written:
How I end up dressing in fall. - zostalo przetlumaczone na:
Jak koncze ubrana jesienia.
To zdanie powinno zostac troche zmodyfikowane w tlumaczeniu na:
Jak zostalam ubrana tej jesieni.
‘End up’ jako Phrasal verb ma rozne znaczenia, tutaj jako ‘zostac’ + dressing (gerund), czyli zostalam ubrana lub Jak jestem ubrana. - 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
A więc to jeszcze trochę inaczej, oba zdania rozumiem w ten sposób:
1. Pierwsze zdanie przetłumaczyłabym jak etutor - Jesienne zestawienia/stroje, które przeglądam online/w Internecie. - 2 lata temu
Ale to dalej to samo, tylko dodane "ja". Znając formy językowe tego mema i jak są one tworzone, brzmi to dla mnie poprawnie i nie potrafię znaleźć językowego przełożenia. Ktoś poratuje? Bo "Jak zostałam ubrana tej jesieni" mogłoby być takim tłumaczeniem, ale nie w tym kontekście. Bo tutaj nie jest sensem to, że to ktoś nas ubrał i w tym jest problem, tylko że przeglądałam ładne, skończyłam brzydko :) - 2 lata temu
Pierwsze zdanie jest bledne z ‘at online’, gdyz piszemy zawsze tylko online np. I buy my outfits online.
at online - wrong using or meme...
P.S. Zrozumialam, ze nawiazalas do brzydoty tych ubran...moze w tym jest klucz. - 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
Moze ktos dorzuci cos nowego o tych zdaniach :) - 2 lata temu
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.