ZALOGUJ SIĘ

Pytanie odnośnie kawy;)

zmodyfikowany: 13 lat temu
Czy w angielskim jest rozróżnienie (jakieś) na kawę sypaną (taką zwykłą) i kawę rozpuszczalną? Bo to, co mi słownik tłumaczy to do mnie "nie przemawia";) Jak mam się kogoś zapytać czy chce sypaną czy rozpuszczalną kawę? i czy z mlekiem czy bez? Będę bardzo wdzięczna za odpowiedź. Pozdrawiam;)
absolwentka
askawska - I nie zapominajmy o "Irish coffee" :) - 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
jerzy_pozoga - A JA już piłem "american coffee" -very strong ! - 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 4

Rozpuszczalna to na pewno instant coffee. Czarna - parzona w expresie to black coffee. CO do sypanej nie mam pojecia - moze jej nie piją? :) a tak wogle to polecam link: http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_coffee_beverages Tam znajdziesz przeróżne rodzaje kaw z opisem, moze sie znajdzie i sypana ;)
Jesli chodzi o mleko - to pytasz po prostu black or white?
danane
13 lat temuzmieniany: 13 lat temu
TLK - pija, piją rozpuszczalną i to namiętnie -:) - 13 lat temu
danane - rozpuszczalną owszem, ale sypaną? (ja przez sypaną rozumiem taką z fusami ;)) - 13 lat temu
absolwentka - Ja też miałam na myśli "fusiastą";) - 13 lat temu
TLK - fusiasta - to nasz rodzimy polski wynalazek, nigdzie poza Polską i ... Czechami - którzy to specjalnie dla...Polaków parzą kawę mieloną zalewając wrzątkiem w szklance
Natomiast spotkałem się z kawą w płynnym koncentracie,który rozcieńcza się woda. Przez chwilę była nawet w sklepach w Polsce, obecnie już jej nie widuję.
- 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

kawa mielona - ground coffee
kawa rozpuszczalna - instant coffee
kawa z mlekiem - coffee with milk

czasem możesz spotkać się z określeniem
poured coffee - chodzi tu o kawę BARDZO drobno mieloną - zatyka sitka ekspresów ciśnieniowych - i w takim sensie chodzi tu o kawę "sypaną" [ w krajach anglosaskich wcale nie jest ona zwyklą i codzienną ]

ale najczęściej spotkasz na opakowaniach:

Ground Coffee kawa mielona
Ground Coffee Beans ziarna kawy do mielenia
Ground Gourmet Coffee kawa mielona specjalnie dla smakoszy
Organic Ground Coffee kawa mielona naturalna
Espresso Ground Coffee kawa mielona typu espresso
Flavored Ground Coffee kawa mielona aromatyzowana

a tu troche o sposobie przygotowywania kawy: (oczywiście po angielskku -:))

When hot water is passed through the ground coffee, it extracts compounds within the coffee beans, resulting in a brewed cup of coffee. There are a number of different ways to process coffee for brewing, and it is important to match grinding method to brewing method to ensure that coffee comes out with good flavor and high quality.

One method of grinding is to use a burr grinder, which crushes coffee into pieces of uniform size. Blade grinders are also used to chop the beans into small pieces, and coffee can also be run through rollers or pounded. All of these methods tend to release oils and volatile organic compounds, making it critical to brew the coffee as soon as possible after grinding to capture the flavor. At some coffee houses, coffee is ground on demand, so that cups are brewed with coffee which has been ground seconds ago.

Before coffee can be ground, it has to be roasted. When coffee beans are harvested, they are first allowed to cure, and then submitted to a roasting process which can vary in length and intensity, depending on what the coffee will be used for. The quality of the beans and the handling during the roasting process determines which applications the coffee can be used in, and determines how much caffeine will be present in each cup.
TLK
TLK - soluble coffee powder - kawa rozpuszczalna w proszku
kawa rozpuszczalna może mieć formę granulek(granulatu) takie większe niby kuleczki lub wręcz proszkowatego pyłu
- 13 lat temu
absolwentka - Thank you for your help;) When its comes to coffee, my question is:

Would you like a cup of coffee with milk or without?
or
Would you like a cup of coffee with milk or not?

Which question is correct?
Thank you in advance;)
- 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
askawska - Zdaje się, że gramatycznie poprawne są oba, ale to drugie można zrozumieć trochę inaczej - tak jakby "or not" dotyczyło "would you like", a nie "with milk". Tzn. jest niebezpieczeństwo, że ktoś zrozumie, że masz na myśli: Mam tylko z mlekiem i taką proponuję, a ty albo chcesz, albo nie.

Jeszcze inna wersja tego pytania (z mlekiem czy bez?):
Would you like a cup of coffee with or without milk?
- 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
absolwentka - Dzięki Askawska;)
Pozdrawiam!
- 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Znalazłem coś takiego. Nie wiem, czy Ci się to przyda. TLK już dobrze wytłumaczył, ale możesz poczytać. Pozdrawiam.

http://www.ling.pl/kawa

http://megaslownik.pl/slownik/polsko_angielski/237682,kawa+rozpuszczalna

http://www.ling.pl/kawa%20rozpuszczalna

ale też coś takiego

http://www.translatica.pl/slowniki/po-polsku/soluble%20coffee/
slawek4

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Dziękuje!!!!!!!

Bardzo mi wszyscy pomogliście, a niestety mogę tylko zaakceptować 2 odpowiedzi. Ciekawe czemu?

Pozdrawiam;)
absolwentka

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.