Jak poprawnie i naturalnie powiedzieć coś takiego
"Korzystając z twojej obecności..."
na np. rozmowach służbowych bo translatorowe tłumaczenie jakoś mnie nie przekonuje.
Z góry dziękuje za odpowiedź.
Jak poprawnie i naturalnie powiedzieć coś takiego
"Korzystając z twojej obecności..."
na np. rozmowach służbowych bo translatorowe tłumaczenie jakoś mnie nie przekonuje.
Z góry dziękuje za odpowiedź.
Taking advantage of your presence
Making use of your presence
Using your presence
By taking advantage of your presence
i przyznam, że też mi średnio pasują.
W bezpośredniej rozmowie powiedziałbym chyba "Given that you're here", ewentualnie po prostu "By the way", wszystko zależy od kontekstu, konkretnej sytuacji i przebiegu rozmowy.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.