ZALOGUJ SIĘ

Jaka jest różnica pomiędzy "tidy up" a "clean up"?

2 lata temuostatnia aktywność: 2 lata temu
Witajcie

Wróciłam do nauki angielskiego po ponad 15 latach nie korzystania z niego. Obecnie jestem na poziomie A1 i mam zagwozdkę:
Jaka jest różnica pomiędzy "tidy up" a "clean up"?

Nie rozumiem zależności i robię błędy w powtórkach.

Będę wdzięczna za pomoc
A
Asterwr

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

Tidy up - podczas sprzątania np. stołu po posiłku, stosunkowo szybka czynność i niewymagająca większego wysiłku, takie szybkie "ogarnięcie" jakiegoś bałaganu
Clean up - kiedy musimy doczyścić coś naprawdę brudnego, zajmuje to więcej czasu i jest "trudniejsze" do wykonania, wymaga pobrudzenia rączek :D
K
kajpia19

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Tak jak napisała @kajpia19, tidy up dotyczy bardziej powierzchownego sprzątania (poukładania rzeczy), a clean up to bardziej gruntowne sprzątanie (mycie okien itp.). Przy czym w języku potocznym bywa używanie wymiennie.

Przy powtórkach jest wiele takich dwuznaczności. Polecam korzystanie z notatek.
N
netis7
londynwarszawianka - ‘Tidy up’ i ‘clean up’ nie sa uzywane wymiennie w jezyku potocznym.
Tidy up - to ukladanie rzeczy na swoim miejscu tzw. organizacja; na biurku, na stole kuchennym, w szufladach itd.
Clean up - to sprzatanie w sensie usuwania brudu; czyli mycie podlogi, okien, odkurzanie, polerowanie mebli.

Jedna wazna rzecz: wszystkie pytania odnosnie gramatyki dobrze jest najpierw wpisywac w wyszukiwarke eTutor; tu sa zadane pytania & odpowiedzi z calej dekady, obszernie wyjasnione z podanymi linkami oraz definicjami, ogolnie czesc rzeczy powtarza sie. Mozna tez wpisac w Google bezposrednio: eTutor tidy up and clean up.
Skarbnica wiedzy w zasiegu reki :) Na dole tej strony sa podobne watki.
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
londynwarszawianka - Jest jedno wyrazanie, ktore jest uzywane przez osoby angielskojezyczne:
This room is neat and tidy. - Tlumaczenie doslowne; Ten pokoj jest schludny (dobrze posprzatany ‘z brudu’) i uporzadkowany (czyli wszystko jest starannie poukladane).
Neat and tidy - na wielu stronach tlumaczone jest jako ‘schludnie i czysto’, co nie oddaje prawdziwego znaczenia tego wyrazenia.
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
netis7 - Według opinii nativa z USA w mowie potocznej wyrażenia są używane zamiennie: "However, in conversation English speakers use cleaning and tidying interchangeably. Infact, the terms are used interchangeably in writing" (Senior Member, Minneapolis, USA English) -> https://forum.wordreference.com/threads/clean-up-tidy-up.637771/ - 2 lata temu
londynwarszawianka - Znam ten watek. Ogolnie (generally) mozna powiedziec (tak jak w jezyku polskim): Posprzataj swoj pokoj. - Tidy up/Clean up your room.
Ale oba czasowniki oznaczaja robienie roznych czynnosci odnosnie sprzatania.

Tidy up & clean up meaning:

Tidying up is generally putting things back in their proper places so everything looks neat.

Cleaning up is scrubbing things when they are dirty (removing dirt from something).
For example:
1. She tidied up her collection of toys and then her garden.
2. Today she cleaned up the toilet and the windows in a living room before coming her friends to the party.
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
darkobo - tidy away to nie to samo co tidy up ;)
Nie zawsze tidy up wiąże się z tidy away, choć czasem tak ;)
- 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

tidy up -robić porządej, clean up - robić porządki
P
patryk.galazka
londynwarszawianka - W zasadzie dobrze wytlumaczone przez @patryk.galazka.
Tidy up - robic porzadek (czyli ukladac cos, robic lad).
Clean up - robic porzadki (sprzatac cos z brudu).
Taka sciaga dla kazdego.
- 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki