Proverb "All that glitters is not gold"
zmodyfikowany: 3 lata temuostatnia aktywność: 3 lata temu
"All that glitters" wygląda mi raczej na liczbę mnogą (all, glitterS) a jednocześnie użyto tu "that" (już na zawsze zapamiętałam this, that- l poj. these, those- l. mn.) no ale czasem chyba tak jest że all that.... l mn. w znaczeniu: "te wszystkie...."
Zastanawia mnie tylko czasownik "is". Skoro "all that glitters" to l mn. to czemu użyto tu czasownika dla l poj.? Wiem ze czasem jest tak dziwnie jak np. "If I were you, I would..." i to "were" nie jest błędem, ale gdyby ktoś mógłby to mi wytłumaczyć na nasze :)
Thanks in advance
"All that glitters" wygląda mi raczej na liczbę mnogą (all, glitterS) a jednocześnie użyto tu "that" (już na zawsze zapamiętałam this, that- l poj. these, those- l. mn.) no ale czasem chyba tak jest że all that.... l mn. w znaczeniu: "te wszystkie...."
Zastanawia mnie tylko czasownik "is". Skoro "all that glitters" to l mn. to czemu użyto tu czasownika dla l poj.? Wiem ze czasem jest tak dziwnie jak np. "If I were you, I would..." i to "were" nie jest błędem, ale gdyby ktoś mógłby to mi wytłumaczyć na nasze :)
Thanks in advance
'All that' - tlumaczymy jako 'Wszystko, co (doslownie 'wszystko, ktore') i po tym jest czasownik w 3 osobie: glitters.
To przyslowie jest znane w wielu jezykach, jego angielska wersja (tak wyrazona) "All that glitters is not gold" pochodzi ze sztuki 'Merchant of Venice' by W.Shakespeare (1600). - 3 lata temu zmieniany: 3 lata temu
londynwarszawianka też dziękuję faktycznie mały błąd się wkradł - 3 lata temu
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.