Mam w powtorkach taki zwrot
be at a loss - być w rozterce, nie wiedzieć co począć
a przyklad uzycia jest He felt at a loss for words.
nie powinno byc He was at a loss for words?
Mam w powtorkach taki zwrot
be at a loss - być w rozterce, nie wiedzieć co począć
a przyklad uzycia jest He felt at a loss for words.
"Be at a loss" oznacza, tak jak podaje Diki, "nie wiedzieć, co robić", a "be at a loss for words" znaczy "zaniemówić; nie wiedzieć, co powiedzieć". Analogicznie "feel at a loss for words" będzie znaczyło "czuć się oniemiałym".
http://www.wisegeek.com/what-does-it-mean-to-be-at-a-loss.htm - 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
http://idioms.thefreedictionary.com/loss - 13 lat temu
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.