darkobo - Hmmm, ja bym powiedział "The secret of understanding ..."
A z drugiej strony, w diki jest "secret to doing sth" Jeszcze bardzie hmmmm...
-
3 lata temuzmieniany: 3 lata temu
+1
piotr.grela - Też bym użył formy "the secret of understanding". Co do tytułu to ja go przepisałem ale może obie formy są poprawne.
-
3 lata temuzmieniany: 3 lata temu
darkobo, Piotrze; the secret of jest z całą pewnością frazą poprawną i wszechstronnie stosowaną. Piszę to po przejrzeniu licznych przykładów z Cambridge dictionary.
Druga fraza the secret to understand / noun + verb base + further parts of the sentence/ siedzi mi w głowie, i takim argumentem propagandowym wsparłbym argumentację.
Będę jeszcze sprawdzał. To są bardzo ważne kwestie. Staram się je ogarniać w powtórkach i tam wypełnianych notatkach.
Pani Emma z mmm.English jest bardzo solidnym nauczycielem. Jeśli jakiejś struktury użyła, to wie co czyni.
A z drugiej strony, w diki jest "secret to doing sth" Jeszcze bardzie hmmmm... - 3 lata temu zmieniany: 3 lata temu
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.