ZALOGUJ SIĘ

Tak, słucham?

13 lat temuostatnia aktywność: 13 lat temu
Co mówi Anglik, gdy odbiera telefon? Podejrzewam, że "hello", ale interesują mnie też inne zwroty.
Ja po polsku mówię najczęściej "tak, słucham?", natomiast "halo" sporadycznie.
bird
askawska - Bird, mam pytanie z innej beczki - jak Ci się udało przepchnąć taki krótki temat pytania? Zwykle musi mieć ileś tam znaków. (30?) - 13 lat temu
bird - Klawisz spacji :) Wciskamy przed tytułem. - 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
quantum137 - . - 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
bird - To może jeszcze kleks? :] - 13 lat temu
askawska - Widzę, Quantum, że w komentarzach też się tak da. - 13 lat temu
askawska - Niniejszym formułka "Komentarz jest za krótki" przestaje mieć jakiekolwiek znaczenie.
Jak to miło obcować z geniuszami.
Dziękuję Koleżance i Koledze. :)
- 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
quantum137 - dajesz spacje przed i po, w komentach można więc postawić 1 znak:) w pytaniu kilka i gra;) - 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

To zależy do kogo/gdzie się dzwoni i czy daną osobę znamy.
Możliwości jest bardzo dużo, kilka przykładów:

1. odbiera kolega
- Hi (nasze imię) what's up?

2. odbiera osoba z banku (dzwonimy, np. po pomoc)
- This is (imię i nazwisko) how can I help you (madam/sir)?

3. dzwonimy do jakiejś firmy
- This is (nazwa firmy), (imię pracownika) speaking, how can I help you?

4. Siadł nam net, dzwonimy do prowidera, po "przekopaniu" się trzykrotnie przez menu i dziesiątki opcji usłyszymy coś w tym stylu
- Hello madam/sir I will be dealing with your inquiry, my name is XXX may I ask your name and date of birth for security reasons.

PS. dzwonienie do dostawcy netu w Anglii to istny ból!
Bardzo dużo sztucznych "nabijaczy" by być na linii jak najdłużej.

Pamiętam jak dzwoniłem do Virgin media, było to dawno ale zanim "dokopałem się" do osoby w słuchawce było coś w tym stylu:

Hi, welcome to Virgin Media! We have recently changed our options so to help you faster please... bla,bla,bla
Did you know that we provide the best service in the UK?
To check it out go to "virgin media dot co dot uk" to find what is waiting for you... bla, bla, bla

Pierwszy raz siedziałem z 40 minut na telefonie (nie wiedziałem co mnie czeka) a są to numery premium, znajomi mieli podobnie.

Często jest też dezinformacja i dzwoniąc na podany (często u źródła) numer musimy dzwonić pod inny, bo nasze pytanie może tylko rozwiązać ktoś pod akurat innym numerem telefonu...

itp.

> Chodziło mi o telefon prywatny (nie służbowy), gdy nie wiemy kto dzwoni. O takie nasze polskie "halo" i "tak, słucham".

Hello, who is it calling?
Hi, may I ask your name madam/sir?

Najbezpieczniej będzie chyba ze zwykłym "hello" -> (Tak), słucham.

update

Musze sprostować część swojej wypowiedzi, mianowicie, że można powiedzieć "yes..." tak jak w polskim "tak, słucham" otóż nie można tak rozpocząć rozmowy.
Przepraszam za błędna informację.

Pozdrówka
quantum137
13 lat temuzmieniany: 13 lat temu
bird - Chodziło mi o telefon prywatny (nie służbowy), gdy nie wiemy kto dzwoni. O takie nasze polskie "halo" i "tak, słucham". - 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
bird - Chodzi mi o najbardziej popularne zwroty przy odbieraniu telefonu bez pytania kto dzwoni. Czyli mamy już zwykłe "yes". A czy "yes, please" też może być? To właśnie moje ulubione "tak, słucham". - 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
quantum137 - Wiesz Malwina bardzo rzadko się zdarza, że nie wiemy kto dzwoni... wtedy zwykłe "hello" wystarczy. - 13 lat temu
bird - A tak się składa, że dziś miałam głuchy telefon z zastrzeżonego.
Poza tym ktoś może mieć stary model telefonu stacjonarnego (bez wyświetlacza i funkcji wprowadzenia numerów) albo nie posiadać wykupionej usługi identyfikacji.
- 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
quantum137 - Każdemu się zdarzy, można tez nie odbierać, jak ktoś się chce ukryć to można mu się "odwdzięczyć".
Dzwoni przecież w jakimś celu do nas, więc ukrywając swoją tożsamość stwarza sytuację niezręczną i podejrzliwą.

PS. Jakbym miał odebrać ten telefon to bym nic nie powiedział, czekając na to co usłyszę.
- 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
bird - Czyli jak, będzie prawidłowo jak powiem "yes, please"? Nie, zaraz, to miało być "tak, słucham", a nie "tak, proszę". Pomieszało mi się :) Ani "yes" ani "hello" nie leżą mi ;)

A z tym przebijaniem się do konsultanta internetu, itp. to tutaj w Polsce jest tak samo.
- 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
quantum137 - Standardowo mówi się po prostu "hello".
... jeśli Tobie nie leżą to nic na to nie poradzę.
Nic innego co by oznaczało polskie "tak,proszę" nie przychodzi mi do głowy.
btw... co oznacza to "tak" odbierając telefon...huh? Raczej nic,"tak, proszę" to tylko zwrot:) czy "tak, słucham" hehe
- 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
bird - Chodziło mi o "tak, słucham" (poprawiłam). To "yes" i "hello" nie leżą mi, bo są zbyt lakoniczne :) - 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
quantum137 - Tak słucham to "hello" albo "hallo" na jedno wychodzi:D

Przykro mi ale o innych zwrotach nic nie wiem... może ktoś inny coś zna...
- 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
bird - Dzięki Rafał :) - 13 lat temu
askawska - Ja znam: Allo, allo. Tu Nocny Jastrząb.
- 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
quantum137 - Nie ma za co Malwino:-) - 13 lat temu
ipon - Bird pozdrawiam Cie serdecznie i niewazne jak udalo Ci sie przepchnac kobieta zawsze potrafi i widzisz zdjecie niepotrzebne gdyz wiem,ze jestes KOBIETA pozdro - 13 lat temu
bird - Ipon, ja także bardzo serdecznie Cię pozdrawiam :)) - 13 lat temu
absolwentka - Ja miałam podobnie z neo w PL;/
Wyzbyłam się po 4 latach;p;)
- 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

W sumie najlepiej było by powiedzieć :Hello, what can I help you? albo Yes, please. No bo przecież nie każdy zwrot da się dosłownie przetłumaczyć tak z polskiego na angielski jak i na odwrót.
pozdro:)
dorotapaczek1
quantum137 - > Hello, what can I help you?
Jest to zwrot błędny.


- 13 lat temu
absolwentka - What can I do for you?
Może chodziło o to;)
Pozdrawiam!
- 13 lat temu
quantum137 - > What can I do for you?
jest w porządku :)
- 13 lat temu
bird - Ale to wszystko brzmi służbowo, jakbym odbierała telefon w firmie, a nie w domu. Raczej nikt w domu nie pyta "w czym mogę pomóc" po podniesieniu słuchawki.
Jak na razie wygrywa "hello", a mi "halo" średnio się podoba :)
- 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
quantum137 - What can I do for you?
Ani odrobinę nie brzmi "służbowo":)
> Jak na razie wygrywa "hello", a mi "halo" średnio się podoba :)

halo...?

- 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
bird - Tak podaje Diki:
https://www.diki.pl/slownik-angielskiego/?q=halo!&x=0&y=0

Będę teraz oglądając film zwracać uwagę, co mówią przy odbieraniu domowego niezidentyfikowanego telefonu :)
- 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
quantum137 - Nie cytuj mi diki...proszę;)
Wiesz o czym piszę Malwina.
- 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
bird - Nie mam pojęcia. - 13 lat temu
quantum137 - Miłego oglądania:) - 13 lat temu
bird - Może napisz o co Ci chodzi z tym "halo...?".
PS. No niestety nie siedzę w sercu Anglii i pozostają mi filmy.
- 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
quantum137 - Przecież to Ty piszesz, że średnio Tobie się podoba.
Przypomnę, że dyskusja nie dotyczyła polskiego słowa halo.

Proszę Cię już tego nie drąż bo zaczynasz się motać:)
Pierwsze zdanie o polskim halo, drugie o angielskim

>Może napisz o co Ci chodzi z tym "halo...?".
>PS. No niestety nie siedzę w sercu Anglii i pozostają mi filmy.


- 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
bird - Wspomniałam o "hello", ponieważ chodziło mi o jakiś jego zamiennik, ale nie o ugrzecznione i za długie zwroty w stylu "what can I do for you?". - 13 lat temu
quantum137 - Malwina wszystko co wiedziałem na ten temat już Tobie napisałem. - 13 lat temu
bird - >Proszę Cie juz tego nie drąż bo zaczynasz się motać:) Pierwsze zdanie o polskim halo, drugie o angielskim

Ja zaczynam się motać? Przecież polskie "halo" to angielskie "hello". Używałam ich naprzemiennie. To Ty się zamotałeś :)
Dzięki za pomoc :)
- 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
quantum137 - Miło mi:-) - 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.


dorotapaczek1
W sumie najlepiej było by powiedzieć :Hello, what can I help you?


Myślę, że Malwina i tak mnie spyta dlaczego ten zwrot jest błędny, więc odpowiem.

Polacy bardzo często mylą dwa rodzaje pytań.
1. What does he look like?
2. How does he look?

Koleżanka powinna była napisać:
Hello, what can I help you with? lub
Hello, how can I help you?


sokols
Napisz proszę, jak jest między pierwszym i drugim pytaniem różnica?

1. What does he look like?
Jak on wygląda?
2. How does he look?
Jak on teraz wygląda? (np. po powrocie ze szpitala)

To tyle, pozdrawiam
quantum137
13 lat temuzmieniany: 13 lat temu
sokols - T fakt, że mylą ;) Ja też do nich należę :(. Napisz proszę, jak jest między pierwszym i drugim pytaniem różnica?
1. What does he look like
2. How does he look.
Anka
- 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki