piotr.grela |
abmmichal |
piotr.grela - Dla mnie, podobnie jak dla autora wątku Alexa z Rosji w dalszym ciągu czasy Perfect są wciąż bardzo trudne, bo w obu językach takich czasów nie ma.
Już łapie, że Present Perfect Simple nie tylko dotyczy czynności przed chwilą zakończoną (może dotyczyć min. przeżyć) a teraz dochodzi jeszcze, że może dotyczyć czynności niezakończonej, jeżeli dotyczy czasowników statycznych. - 3 lata temu zmieniany: 3 lata temu |
+1 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
abmmichal |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
abmmichal |
piotr.grela - Dobra rada dla początkujących. Szkoda, że jej nie znałem wiele lat temu i często się zastanawiałem czy użyć Present Simple czy Present Perfect.
Czasami zdarza mi się powiedzieć: "I was in ... " ale częściej mówię: "I've been in ..." bo mi znajomo brzmi niż kierując się jakaś zasadą gramatyczną. Kiedyś będę musiał tak dla ciekawości przeanalizować script serialu EastEnders i sprawdzić ile jakich czasów i konstrukcji gramatycznych pada w języku mówionym (stylizowanym). - 3 lata temu zmieniany: 3 lata temu |
|
darkobo - A mnie znajomi Irlandczycy dość często korygowali z czasu Perfect na Simple, pewnie dlatego, że miałem w Polsce podobnych nauczycieli jak Michał - czyli nie-nativów ;)
Ciekawie jest np w przykładowych zdaniach do "spill" w diki : I've spilled and broke my arm. (tu jeszcze rozumiem - jest rezultat, bespośrednie następstwo, ale w następnych już wolnoamarykanka :) ) I spilt tea all over myself. I've spilled the flour on the table. - 3 lata temu zmieniany: 3 lata temu |
|
piotr.grela - Nie zupełnie się zgadzam. Moim zdaniem Irish English jest bardziej zbliżony do AmE, ze względu na dużą liczbę Irlandzkich imigrantów w Stanach. I tam gdzie jest możliwe użycie dwóch czasów Present Simple lub Present Perfect - Amerykanie, Irlandzcy użyją Present Simple.
Podobnie jest z wymową, BrE jest z reguły nonrothic, nie wymawiane jest "r" na końcu wyrazów tj. doctor, teacher... A w AmE i w Irish English jest to "r" wymawiane. Brytyjczycy z południa dość często używają Present Perfect, podczas gdy ja użyłbym czasu Present Simple - 3 lata temu zmieniany: 3 lata temu |
|
piotr.grela - Popatrzcie na zdanie: "I've read this book."
Mam przeczytaną książkę. Jest skutek dla teraźniejszości, wiem co jest w tej książce mogę z wami podyskutować. Jeżeli przetłumaczymy dosłownie to zdanie, bez wnikania w gramatykę polską, tak przetłumaczone zdanie ma większy sens. - 3 lata temu zmieniany: 3 lata temu |
+1 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
Czy wszystkie czynności użyte w Present Perfect można wyrazić w Present Continuous lub na odwrót?
Który z czasów powinien być użyty: Present Perfect Simple czy Continuous?
Present Continuous vs Present Perfect Continuous
Tryby warunkowe 0, I - nie tylko Present Simple are Present Continuous, Present Perfect
Present Perfect vs Present Perfect Continuous ppoprawność tłmaczeń
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.