I asked him for help and he could hardly refuse. Czy nie powinno byc could not? (Poprosiłem go o pomoc i nie mógł mi odmówić.Czy to jest dobrze przetlumaczone?
I asked him for help and he could hardly refuse. Czy nie powinno byc could not? (Poprosiłem go o pomoc i nie mógł mi odmówić.Czy to jest dobrze przetlumaczone?
W tym zdaniu funkcję zaprzeczenia pełni słowo "hardly" czyli "prawie nie, ledwo", "na pewno nie". Próbując przetłumaczyc dosłownie to zdanie, to byłoby to coś w stylu "Poprosiłem go o pomoc i na pewno nie mógł mi odmówic".
Jeśli chcesz użyc could not to zdanie brzmiałoby "I asked him for help and he could not refuse".
Podobnie np.
"I can hardly believe this" lub "I can't believe this" co oznacza "Nie mogę w to uwierzyc".
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.