drumstick |
efogt - Nic już z tego nie rozumiem....Brytyjskie książki co innego a ludzie tu co innego..
-
13 lat temu
|
|
drumstick - "I haven't got time to do that"
- też jest używane Google podaje 2,490,000 stron z dokładnie takim wyrażeniem. - 13 lat temu |
|
askawska - drumstick, 3) "dotąd nie miałem czasu..." - to chyba byłoby:
I haven't HAD the time yet. - 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu |
|
askawska - dania57, "wszystko można, jeśli z ostrożna". :)
Ale BBC Learning English, jak cytuje efogt, mówi wyraźnie: UNIKAJ. - 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu |
+1 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
E | efogt |
efogt - :) Nie no nie mogę czytać jak ktoś kogoś wprowadza w błąd mając za podstawę wyszukiwarkę Google...Trochę to zakrawa....Bez urazy...
-
13 lat temu
|
+2 |
quantum137 - Z tym nieszczęsnym czasownikiem "have" cały szkopuł w tym by wiedzieć kiedy jest pomocniczym a kiedy głównym.
Jak się to zaczai większość problemów znika. - 13 lat temu |
+1 |
grelam6 - No, jestem pod wrażeniem.
Dziękuję za poświęcony czas i uwagę.Oczywiście plusiki z serdecznym podziękowaniem. Mam tylko jeszcze jedno pyt. czy te 3 ostatnie zdania są w tłumaczeniu takie same? pozdrawiam - 13 lat temu |
+1 |
efogt - Możesz sobie ich używać zamiennie, znaczą po prostu tyle że nie masz czasu aby coś zrobić i tyle - zdanie wypowiedziane na trzy sposoby.
-
13 lat temu
|
+2 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
His new job involves more responsibility than old one - pytanie.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.