ZALOGUJ SIĘ

normally i usually - zasada stosowania

zmodyfikowany: 13 lat temu
Proszę o wyjaśnienie, czy jest jakaś reguła stosowania, czy można zamiennie używać:):)

Zastanawiam się również nad -carry- i -lift-dżwigać

-carry - dotyczy chyba ludzi, a -lift- maszyn.
??
spirulinka

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

takich par jest bardzo dużo i choć ich znaczenie jest niemal identyczne nie są używane równo - słowa także podlegają modzie
IMHO Anglicy używają "usually", nie spotkałem się aby ktoś użył "normally"
pewnie dlatego "normal" ma także znaczenie "normalny pod względem psychicznym", więc "normally" ma pewien komiczny wydźwięk
Bilberry
spirulinka - Rozumiem, wytłumaczyłeś mi kiedyś różnicę między - swap i - exchange - różnica jest mimo,że to synonimy -
jeśli są jakieś zasady użycia chciałabym je znać ,ale tego nie ma w etutor - ale po kolei wszystkie wątpliwości dzięki takim jak Ty - rozwiewam.

Dziękuję:)

- 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Jeśli chodzi o "carry" i "lift", to gdzieś w materiałach mam taki obrazek ułatwiający zapamiętanie różnicy: łapa z walizką i strzałkami - w pionie (lift) i w poziomie (carry)
carry - nieść, przenosić (z jednego miejsca na drugie, "w poziomie")
lift - podnosić, unosić (odrywać od podłoża i w górę, "w pionie")
askawska
13 lat temuzmieniany: 13 lat temu
askawska - Lift - jak winda (w górę)
Carry - po przeróbkach jak wózek (carriage)
- 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.