"newlyweds" oraz "just married"
4 lata temuostatnia aktywność: 4 lata temu
Dzień dobry
Pierwotnie sądziłam, że oba zwroty są synonimami, jednak w diki synonimem "newlyweds" jest "newly married couple", natomiast "just married" jest podane jako "zobacz także". W Merriam Webster "just married" nie występuje w ogóle jako gotowy zwrot. W związku z tym pojawia się moje pytanie, czy just married można rzeczywiście tłumaczyć jako nowożeńcy? Czy można napisać: "Just married go to the their new appartment", czy też "just married" można użyć jedynie "jako formę czasownikową"-nie wiem jak to odpowiednio wyrazić ale chodzi mi o married jako 2-3 forma od marry.
Dzień dobry
Pierwotnie sądziłam, że oba zwroty są synonimami, jednak w diki synonimem "newlyweds" jest "newly married couple", natomiast "just married" jest podane jako "zobacz także". W Merriam Webster "just married" nie występuje w ogóle jako gotowy zwrot. W związku z tym pojawia się moje pytanie, czy just married można rzeczywiście tłumaczyć jako nowożeńcy? Czy można napisać: "Just married go to the their new appartment", czy też "just married" można użyć jedynie "jako formę czasownikową"-nie wiem jak to odpowiednio wyrazić ale chodzi mi o married jako 2-3 forma od marry.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.