![]() | byczys |
![]() | absolwentka |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
![]() | yathe |
absolwentka - Teraz się zastanawiam, dlaczego w diki jest jako czasownik z przykładem: She got home later than usual. Ty podałeś taki przykład jako przymiotnik. Nie rozumiem tego na razie...
-
13 lat temu
zmieniany: 13 lat temu
|
+1 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
A | agazerka |
drumstick - W zdaniu "She came earlier than usual"
przetłumaczonym na j.polski "Przyszła wcześniej niż zwykle" słowo "usual" zmienia się w przysłówek "zwykle" odpowiada na pytanie "jak?". Czy oznaczo to, że w powyższym wyrażeniu słowo "usual" jest użyte tak, jak sugeruje Yathe? - 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu |
|
agazerka - [usual] tłumaczone jest na polski "jak zwykle", ale jest ono stosowane jako przymiotnik w jego pierwszym znaczeniu jakie? czyli [dziejące się, istniejące przez większość czasu i w większości sytuacji]. W Longmanie można zobaczyć, że ten przymiotnik używamy w wyrażeniach [longer/higher/worse etc than usual].
-
13 lat temu
|
|
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.