ZALOGUJ SIĘ

czy poprawnie to tłumaczę: "it will definetely broaden my horizons"

4 lata temuostatnia aktywność: 4 lata temu
jako że to z pewnością poszerzy moje horyzonty. Czy tam nie będzie: "broad"? Z góry dziękuję za odpowiedź :)
A
aokroy12

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Zaakceptowana przez pracownika eTutor
"Broad" to przymiotnik lub rzeczownik, "broaden" to czasownik, więc jest dobrze.
Można też użyć czasownika "expand", tak, jak jest to w przykładowym zdaniu w diki do słówka "horizons" - https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=horizons.
darkobo

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.