ZALOGUJ SIĘ

Dlaczego w poniższym przykładzie używamy przymiotnika every a nie real. Idiom? W Diki nie ma takiego znaczenia.

4 lata temuostatnia aktywność: 4 lata temu
Istnieje realna szansa na znalezienie rozwiązania tego problemu.
There's every prospect of finding a solution to this problem.
J
Janbut

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Cześć,

zwroty 'every prospect' i 'every chance' oznaczają realną szansę, dużą szansę (na coś). Uzupełniłam słownik o to hasło:

https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=every+prospect

Zachęcam do zgłaszania podobnych wątpliwości przez [...]@etutor.pl :)

Pozdrawiam
agnieszka.bed
Pracownik eTutor
radmar2 - Zachęcają państwo do zgłaszania, ale nawet Pani nie dała "+" pytającemu, a jak widać pytanie było zasadne. Pani odpowiedź ma już +5, a mój "+" dla pytającego był pierwszym... i mam nadzieję nie ostatnim. A przecież gdyby nie padło pytanie to i odpowiedzi by nie było. - 4 lata temu zmieniany: 4 lata temu
kktm - Takie zycie, idac do lekarza to ty placisz za wizytę, a nie odwrotnie. Dodatkowo innych twoje dolegliwosci nie obchodza. A najlepiej jakbys byl zdrowy i tego Ci życzę.

Jak komus merytorycznie pomozesz to zapewniam Cię, że zostaniesz nagrodzony.
- 4 lata temu zmieniany: 4 lata temu
radmar2 - Jeśli się nauczysz czytać ze zrozumieniem, to może i Ty (+) dostaniesz. Na początek ćwiczenie myślowe... w którym to niby miejscu domagam się (+) dla MNIE? - 4 lata temu
kktm - Blimey! radmar2 you are right. I should have read this topic more carefully. Personally I hate internet trolls, but it seems I acted like one. Accept my apology. To be fair I've just granted "+" to all topic's participants. Cheers. - 4 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.