Czy poniższe pytanie zawarte w lekcji Business English jest poprawne.
What's your company's financial results? nie powinno być What are your company's financial results ? lub jeśli is to result ? czy to jest jakiś wyjątek ?
Czy poniższe pytanie zawarte w lekcji Business English jest poprawne.
What's your company's financial results? nie powinno być What are your company's financial results ? lub jeśli is to result ? czy to jest jakiś wyjątek ?
Raczej jest poprawnie. Co to bowiem są wyniki finansowe firmy? To ogólnie powiedziawszy zestawienie wyników za jakiś okres rozliczeniowy, np. za rok, miesiąc itp. Czyli np. roczny dochód, przychód, sprzedaż, zysk, bilans itp. To jest zawsze JEDEN (!) wynik firmy. Firma nie ma przecież kilku zysków, kilku dochodów itp. Stąd, mimo że wyrażenie jest w liczbie mnogiej (podobnie w domyśle jest w j.polskim), jest to rzeczownik w l.poj. Tak więc można to traktować jako wyjątek, co zresztą jest wyartykułowane w Diki jako osobne znaczenie.
EDIT: Okazuje się, że moje rozumowanie było błędne. W Diki zakradł się bowiem błąd i powinno to być jednak w l.mnogiej. :-(
To nie jest poprawnie sformułowane pytanie. Najprawdopodobniej w tekście wkradł się błąd. Rzeczownik "results" jest w liczbie mnogiej i wymaga form odpowiednich dla liczby mnogiej - "results are", a nie "results is". Poprawne byłoby "What are your company's financial results?", chociaż według mnie lepiej by brzmiało "What are the financial results of your company?". W każdym razie musi być liczba mnoga.
Forma "result is" byłaby poprawna, tyle że wyniki finansowe zwykle przyjmują liczbę mnogą, dlatego najwłaściwsze jest "results are".
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.