Dlaczego cztery tysiące kilometrów tłumaczymy jako four thousand miles używając tysiąc w liczbie pojedynczej a nie mnogiej?
5 lat temuostatnia aktywność: 5 lat temu
Dlaczego frazę dzielą nas cztery tysiące kilometrów tłumaczymy jako "are divided by four thousand miles" używając tysiąc w liczbie pojedynczej a nie mnogiej?
Dlaczego frazę dzielą nas cztery tysiące kilometrów tłumaczymy jako "are divided by four thousand miles" używając tysiąc w liczbie pojedynczej a nie mnogiej?
Pominę różnicę w długości kilometra i mili.
Dla zaznaczenia liczby mnogiej zmiana z liczby pojedynczej na mnogą dotyczy w angielskim tylko ostatniego z rzeczowników.
(1 mila morska = 1852m,
1 mila lądowa = 1600m.
Podałem z pamięci i chętnie poznałbym przyczynę różnicy.)
Liczebniki takie, jak: hundred, thousand, million są stosowane w liczbie pojedynczej, niezależne od tego, ile tych setek/tysięcy/milionów jest.
Tutaj jest link do lekcji: https://www.etutor.pl/lessons/en/a1/6/4/38118
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.