Dlaczego jest użyty wyraz "dusting" a znaczeniu "szukać"
13 lat temu
Chciałbym się dowiedzieć, czy "dusting for fingerprints" to jest jakiś utarty zwrot i czy można używać wyrazu "dusting" w tym znaczeniu w innych zdaniach.Jeszcze jedno pytanie jak przetłumaczyć na j. angielski "zdejmować odciski palców"
Chciałbym się dowiedzieć, czy "dusting for fingerprints" to jest jakiś utarty zwrot i czy można używać wyrazu "dusting" w tym znaczeniu w innych zdaniach.Jeszcze jedno pytanie jak przetłumaczyć na j. angielski "zdejmować odciski palców"
Wyrażenie "dust for fingerprints" znaczy w zasadzie "zdejmować odciski palców". Nie jest to tłumaczenie dosłowne, ale nie zawsze też da się przetłumaczyć wszystko dosłownie na język polski.
Jest tu użyty czasownik "dust" w znaczeniu "pokrywać proszkiem, pudrem (lub jakimś innym sypkim materiałem)". Do zdejmowania odcisków palców używa się pewnego rodzaju proszku/kredy, stąd użycie czasownika "dust".
W takim kontekście można też użyć takich wyrażeń jak np.:
- check for fingerprints
- examine something for fingerprints
- look for fingerprints.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.