ZALOGUJ SIĘ

Różnica między: Free of charge a for free.

5 lat temuostatnia aktywność: 5 lat temu
Jestem w trakcie poziomu A2 i nadal spotykają mnie niespodzianki językowe.
Mam znowu dylemat z rozumieniem różnicy. Czy ktoś może mi wytłumaczyć, jaka jest różnica w tych wyrazach ? Wydawało mi się, że gdy po prostu produkt lub rzecz jest za darmo. Mówię: for free. A tu "surprise", słowo : free of charge . Które jest właściwe ? Czy popełniam błąd używając w wymienionym znaczeniu : for free ?
B
BeutyPons

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Zaakceptowana przez pracownika eTutor
A to akurat nie jest takie trudne. Oba wyrażenia oznaczają, że dostajemy albo robimy coś za darmo. Oba są tak samo poprawne. Różnica między nimi jest taka, że "for free" jest mniej formalne, tzn. bardziej pasuje do zwyczajnej, codziennej mowy — All right, I can repair your car for free. "Free of charge" jest zwrotem formalnym, pojawi się na przykład w piśmie urzędowym albo oficjalnej informacji — The food will be provided free of charge.

Zwróć uwagę na słowo "charge", które w tym wypadku oznacza "opłatę", zatem "free of charge" to coś, co określimy jako wolne od opłat.

Krótko mówiąc, to jest to samo znaczenie "za darmo", "darmowo", tyle że różnią się formalnością.
N
NY-NY
BeutyPons - Wielkie dzięki :)
Free of charge-urzędowo i formalnie/for free- na luzie.
- 5 lat temu
tlstar - Niemal dokładnie tak samo jak w j.polskim: "wolne od opłaty" albo "za darmo".
I dobra rada w kwestii nauki: staraj się nie tłumaczyć dosłownie wyrazów/zdań/zwrotów tylko bierz je na zrozumienie co one oznaczają.
- 5 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.