drobny błąd w tłumaczeniu wyrażenia na język polski
5 lat temuostatnia aktywność: 5 lat temu
Podczas dzisiejszej nauki spotkałem się z takim tłumaczeniem:
Let's meet for dinner.
Spotkajmy się na obiad.
Lepiej jednak brzmiałoby:
Spotkajmy się na obiedzie.
Prawda? Czy można zgłaszać Państwu takie korekty?
Pozdrawiam
Podczas dzisiejszej nauki spotkałem się z takim tłumaczeniem:
Let's meet for dinner.
Spotkajmy się na obiad.
Lepiej jednak brzmiałoby:
Spotkajmy się na obiedzie.
Prawda? Czy można zgłaszać Państwu takie korekty?
Pozdrawiam
?
Gość
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
Odpowiedzi: 1
+3
Pewnie lepiej w j.polskim tak by brzmiało (gramatyka, częstość używania itp.). Nie przywiązywałbym jednak w nauce języka zbytniej wagi do idealnej dokładności tłumaczeń, a jedynie do prawidłowości sensu i zrozumienia. Czy oba te zdania w j. polskim niosą jakieś inne znaczenie?
p.s. Takie kwestie najlepiej zgłaszać poprzez link 'Zgłoś sugestię' na dole KAŻDEJ (!) strony, co pozwala pracownikowi eTutor od razu zlokalizować miejsce występowania.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.