N | netis7 |
piotr.grela |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
klaudia.dol Pracownik eTutor |
netis7 - OK, dziękuje za wypowiedź, ale z ww. idiomem nie mam problemów. Tak jak napisałem w pierwszym poście i jego tytule, moje wątpliwości wywołało tłumaczenie presja, nacisk, stres dla którego nie znalazłem na innych stronach w necie potwierdzenia. Co więcej nawet to tłumaczenie pamiętałem (8 powtórek od 2018-07-31) i dopiero wczoraj zapomniałem.
-
5 lat temu
|
|
klaudia.dol - "heat" w znaczeniu "presja, nacisk, stres" możemy użyć, gdy chcemy zwrócić uwagę na to, że na daną osobę oddziałują czynniki zewnętrze, takie jak presja (rówieśników, współpracowników), przymus zewnętrzny, naciski osób wyżej postawionych. Również w słownikach Collins oraz Merriam-Webster można znaleźć słowo "heat" definiowane właśnie jako "presja, nacisk" a co za tym idzie "stres".
Tutaj linki: 1) https://www.merriam-webster.com/dictionary/heat (noun, znaczenie 5b) 2) https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/heat (noun, znaczenie 6) Oczywiście jest to mniej popularne znaczenie, dlatego rozumiem powstałe wątpliwości :) - 5 lat temu zmieniany: 5 lat temu |
+1 |
piotr.grela - Jak mialem 10 lat to zbudowałem swoją wersję anteny satelitarnej ale niestety nie działa :-) Kiedy jeszcze nie było powszechnie taniego dostępu do internetu, mialem antenę SAT z dwoma konwerterami, to był czad. Bardzo chciałem mieć czaszę z obrotnicą.
Jak masz prąd na działce lub z akumulatora, (generator jest nieopłacalny) też można oglądać TV Sat ale po co jak na tablecie, telefonie z YouTube'a są różności. Kiedyś chciałem się zapisać do technikum elektronicznego na Zielińskiego ale bałem się fizyki to zapisałem się do technikum ekonomicznego na Worcella. - 5 lat temu zmieniany: 5 lat temu |
|
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
N | netis7 |
piotr.grela - Netis7 ja Ci wytłumaczę tak, jeżeli x= y
a "x" znaczy dokładnie słowo "set" a "y" określa nam znaczenie słowa "set", to tych "y"grekow może być 464. Liczba "y" grekow, znaczeń danego słowa, zmienia się. Raz jeden młody człowiek, powiedział, do mnie: "Your bike is sick" Pierwszy raz jak to usłyszałem, byłem skonsternowany. Bo ja jestem naprawdę "sick" i fizycznie i.... ale mój rower, zacząłem go oglądać, czy coś od niego nie odpada. Dopiero, potem zobaczyłem w słowniku, że słówko "sick" znaczy czadowy, odjazdowy. Nie można matematycznie opisać języka bo on ciągle się zmienia. Ale można matematycznie, satystycznie badać np. częstotliwość występowania słów i zwrotów. - 5 lat temu zmieniany: 5 lat temu |
+1 |
netis7 - Również szukałbym "na co rower choruje"... Ale w tym przypadku okazało się, że to slang, a w slangu to już różnie bywa...
Przy słowie "heat" mamy logiczną zgodność. Emocja: "Żona mnie tak wkurzyła że aż zagotowałem". Presja: "Szef podgrzał atmosferę czepiając się każdego" - 5 lat temu zmieniany: 5 lat temu |
+3 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
https://dictionary.cambridge.org/
heat noun (EMOTION)
[ U ] US /hit/
a state of strong emotion, esp. excitement or anger:
The heat of his own argument swept him away.
John apologized for the remarks he had made in the heat of the moment (= while he was angry or excited). - 5 lat temu zmieniany: 5 lat temu
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.