ZALOGUJ SIĘ

Co sądzicie o wymowie "always" w zdaniu przykładowym do "backseat"

6 lat temuostatnia aktywność: 6 lat temu
Chodzi o zdanie przykładowe:
"He always liked to sit in the backseat." na stronie słownika diki.pl ( https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=backseat ).

Ten sam lektor wypowiada również inne zdanie zawierające słowo "always", ale tym razem inaczej:
"the grass is always greener on the other side of the fence"
( https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=the+grass+is+always+greener+on+the+other+side+of+the+fence )
parseq

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

W tym pierwszym zdaniu, chociaz mam oba ucha chore :-) , wyglada mi to na mispronunciation, zla wymowe.

Zawuwazmy, ze slowo: "always" - moze byc wymawiane z "l" lub bez niego - /ˈɔː(l).weɪz/, /ˈɔːl.wɪz/
piotr.grela
6 lat temuzmieniany: 6 lat temu
NY-NY - Nie wiem, czy od razu uznawać to za złą wymowę. Może trochę szybką, mniej dbałą, ale w wersji UK to /l/ chyba czasem się pomija, sam zresztą o tym piszesz. Co prawda żadne słowniki nie wspominają o tym, że /l/ jest opcjonalne, oprócz wiktionary tworzonego przez użytkowników, ale on bywa czasem dokładniejszy od innych w tej kwestii. Nie chce mi się szukać w lepszych źródłach, ale nawet na diki inny facet wymawia to podobnie. https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=provided+always+that
To zdanie, o którym pisze parseq, jest źle zaznaczone. Jeśli dobrze rozumiem, wersja UK ma niebieski głośnik, US czarny. Przy tym zdaniu jest czarny głośnik, chociaż czyta brytyjski lektor.
- 6 lat temu zmieniany: 6 lat temu
piotr.grela - Moj szwagier co ma dwa ucha zdrowe, mowil mi o paru innych bledach. Musze mu wytlumaczyc jak zglaszac takie bledy do Etutora, to bedzie je zglaszal.
Czasami tak sie zastanawiam, czy te slowa i zdania w Diki, wymawiane sa przez prawdziwego lektora czy przez jakis super inteligetny syntezator mowy... [OT] Polacy stworzyli pare ladnych lat temu calkiem interesujacy program "System mowy i dzwieku Ivona" ktory potem zostal zakupiony przez firme Amazon.
- 6 lat temu zmieniany: 6 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Cześć,

wymowa przysłówka "always" w zdaniu "He always liked to sit in the backseat." jest poprawna. Należy pamiętać o tym, że angielski jest ojczystym językiem lektora i zdania czytane są w sposób naturalny, czyli wszystkie procesy zachodzące między słowami są wzięte pod uwagę i z taką wymową można by się spotkać podczas rozmowy. Niekiedy poszczególne głoski mogą wydawać się niesłyszalne lub zbyt szybko wypowiedziane, co może wynikać z rodzimego akcentu i pochodzenia lektora, czy też szybkiej wymowy. Jednak nie powinny być uznawane za błąd :)
Jeśli chodzi o błędne oznaczenie zdania (kolor głośniczka), zgłosiłam to i niedługo kolor powinien odpowiadać wariantowi, czyli UK-niebieski, US-granatowy.

Pozdrawiam
Klaudia
klaudia.dol
Pracownik eTutor
parseq - 1. To dlaczego ten sam lektor wymawia w innym miejscu "always" zgodnie z transkrypcją IPA:
https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=the+grass+is+always+greener+on+the+other+side+of+the+fence

Czy taką (zmienną) wymową lektor ten mógłby operować w radiu jako speaker?

2. Sądzę, że jeśli wymowa zdań przykładowych w diki.pl zawierałaby pełne spektrum dialektów (bo z takimi potencjalnie możemy się spotkać), to chyba uczący nie byliby w stanie wymowy się nauczyć ani tej własnej weryfikować. Czy stanowisko metodyków nauczania jest zgodne z moim czy nie?
- 6 lat temu zmieniany: 6 lat temu
parseq - Kiedyś byłem intensywnie uczony (i zostałem nauczony) niemieckiego. Cała nauka dotyczyła wersji urzędowej, literackiej (Hochdeutsch). Nikt spośród uczących mnie (w Polsce) a potem na uczelni (w Niemczech) nie operował przynajmniej wobec obcokrajowców dialektem, tylko albo automatycznie "przełączał się" na Hochdeutsch albo nie musiał tego robić, bo byla to już jego wersja używana na codzień, też w sklepie, w stołówce.
Z czasem zacząłem rozumieć lokalne dialekty i mniej więcej wiązać je z jakimś rejonem kraju. Myślę, że to jest naturalna, właściwa droga: wpierw nauka i opanowanie wersji sformalizowanej (media mówione, prasa, filmy) a dopiero potem próbowanie dialektów.
- 6 lat temu zmieniany: 6 lat temu
parseq - Oczywiście jest też z wieloma niemieckimi dialektami tak, że jak jakaś osoba dla "próbki" przełączy się na wersję "hard core" to jest to tak zupełnie inne słownictwo, że Niemcy z innego regionu są kompletnie(!) bez szans na zrozumienie. By to sobie wyobrazić pomyślcie o Kaszubach. - 6 lat temu
NY-NY - Fakt, że najlepiej by było, gdyby lektorzy czytali w miarę jednakowo, ale różnie bywa. Niektóre wyrazy można wypowiadać inaczej. Jak dla mnie lepiej, kiedy lektorzy czytają naturalnie, tak, jak się mówi, a niekoniecznie za każdym razem wyraźnie jak uczniowie, bo to będzie sztucznie brzmiało. Z tego, co udało mi się usłyszeć przez te wszystkie lata kontaktu z językiem, w Stanach dominuje wymowa /ɒːlweɪz/ albo /ɒːlwez/, a w UK /ɔːlweɪz/ i /ɔːweɪz/, czasem to /l/ jest wypowiadane tak słabo, że go nie słychać. Trudno dokładnie to zapisać i nawet słowniki niedokładnie podają wymowę w IPA i jest tylko wersja UK, chociaż amerykańska się różni w wymowie. - 6 lat temu zmieniany: 6 lat temu
NY-NY - A co do drugiego nagrania tego samego lektora, ja słyszę taką samą wymowę, tyle że trochę wolniejszą, ale tam też nie ma /l/ albo bardzo słabo słychać. Brytyjczycy czasem tak mówią. - 6 lat temu
piotr.grela - Problem w wymowie angielskiej jest z okresleniem standardu. W Wielkiej Brytanii, w poludniowo-wschodniej jej czesci - niby jest ten standard RP ale nikt nim prawie nie mowi. Moj znajomy, taki starszy Anglik co ma prawie 80 lat, wielki eurdyta, mowi tak pieknie i wyraznie, jak jest w transcrypcji w slowniku Oxfordzkim.
W zasadzie w Londynie wiekszosc ludzi wyksztalconych mowi czyms pomiedzy modern RP a Estuary English.
Mlodsi mowia MLE - Multicultural English.
- 6 lat temu zmieniany: 6 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Do parseq: Z taka wymowa nikt nie mogl by pracowac w stacji radiowej BBC-4, gdzie sluchacze, to ludzie starsi i biali ale juz w stacji BBC London, BBC Music slychac "czarny" angielski czyli MLE Multicaltural London English.
W innej popularnej radiostacji LBC - speakarzy posluguja sie modern RP - Estuary English...
piotr.grela

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.