ZALOGUJ SIĘ

Problem z przetłumaczeniem słowa brygadzista

13 lat temu
Witam
Mam problem z przetłumaczeniem słowa "brygadzista". W wielu słownikach mam tłumaczenia wykluczające jedno z drugich i stąd moje pytanie. Głównie chodzi o nazwę stanowiska pracownika w fabryce, zakładzie produkcyjnym, który zarządza (rozdaje zadania , sprawdza, odpowiada za podległych pracowników bezpośrednio przed Mistrzem i egzekwuje wykonywanie zadań) grupą od 10 do 20 -PRACOWNIKÓW FIZYCZNYCH (ROBOTNIKÓW).
pozdrawiam
bontone

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 8

Hejka

brygadzista to po angielsku foreman

PS. Możesz podać jakie inne tłumaczenia spotkałeś ...

Pozdrawiam
quantum137
13 lat temuzmieniany: 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

foreman ........
J
jozefsnr

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

siema;) brygadzista to po angielsku foreman:D pzdr.
I
igor1824

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

pracowałem krótko w fabryce w UK i tam stosowano termin
team leader
to jest odpowiednik naszego brygadzisty
Bilberry
quantum137 - Tak team leader, supervisor, key operative i inne zwroty, maja podobne znaczenie ... - 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Możesz także użyć popularnego "chargehand" bądz "gaffer" czy też po amerykańsku "brigade leader"
research

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

dzięki za odpowiedzi, ale...z tym "foreman" to nie jest tak do końca. W DIKI jest tłumaczenie , że to słowo może oznaczać "Mistrz" -popularnie Majster. W Polsce jest to kolosalna różnica ,jeśli chodzi o zadania i podległośc służbową ( Brygadzista podlega służbowo Mistrzowi itd). Czy w krajach anglo-języcznych nie ma takiej struktury służb i zalezności służbowych jak w Polsce?
bontone
13 lat temuzmieniany: 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

supervisor (super'wajzer) - to odpowieni naszego Mistrza Zmiany
jsepiol

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Ja pracując w fabryce "zdrowej" żywności przez jakiś czas w UK słyszałem tylko Foreman.
kames

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.