ZALOGUJ SIĘ

Monolingual English Dictionary - pytanie do pracowników e-tutora

zmodyfikowany: 6 lat temuostatnia aktywność: 6 lat temu
Znaczna część native speakerów zaleca używanie tylko monojęzycznego słownika, np. ucząc się angielskiego, zaglądaj tylko do angielskiego słownika. Czy myśleli kiedyś o tym Państwo? Mówię tutaj już o poziomie B2 w kierunku C1.
M
magdalena.zaboklicka

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 5

Cześć,

Kurs został stworzony w oparciu o angielsko-polski słownik Diki Angielski i jest z nim nierozerwalnie związany. Dlatego właśnie w takiej parze językowej przedstawiamy słownictwo na platformie eTutor. Rozumiemy zalety słowników monolingwalnych, ale obecnie nie planujemy zmiany profilu słownika Diki. Niemniej jednak dziękujemy za sugestię.

Zapraszamy też do lektury naszego bloga - regularnie zamieszczamy tam wskazówki dotyczące nauki języków obcych: https://www.etutor.pl/blog?s=0

Pozdrawiam
Michał
M
michal.br

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Słownik angielsko-angielski nie pomoże nam niestety jeśli szukamy polskiego odpowiednika. Jeśli nie wiesz jak jest "motek przędzy", "klucz imbusowy" to próżno tego szukać w słowniku angielsko-angielskim. W drugą stronę będzie trochę łatwiej bo nowe angielskie słówko będzie wytłumaczone prostym słownictwem, ciężko będzie je jednak opanować bez systemu powtórek, a tego aplikacje ze słownikami już nie oferują.

Sam jako wieloletni lektor polecałem słowniki monolingwalne, kiedy jeszcze popularne były formy papierowe. Teraz aplikacje niestety nie są wygodne bo darmowe wersje bardzo długo się wczytują i wolę już coś sprawdzić sobie na diki.pl, ewentualnie potem doczytać kontekst w googlu. Naprawdę sprawdziłem już wszystkie darmowe aplikacje i jeśli ktoś ma coś sprawdzonego to napiszcie proszę czego używacie:)

Najlepsza metoda wg. mnie > nie wiesz jak jest "faktura" > sprawdzasz w diki.pl> pokazuje się "invoice">dodajesz do powtórek i czytasz zdanie z kontekstem tego słowa>wpisujesz invoice w googlu i badasz różne konteksty tego słowa w użyciu przez Native Speakerów.

Mam nadzieję, że pomogłem trochę wyjaśnić temat:)

Pozdrawiam,
Łukasz
lsennik
Pracownik eTutor
6 lat temuzmieniany: 6 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Pytanie do eTutora, ale dużo korzystam z różnych słowników, to chyba też mogę coś o tym napisać.

Tak jak napisał lsennik, szukanie polskiego słowa w słowniku Eng-Eng się nie uda. Tutaj rzeczywiście przydaje się słownik polsko-angielski. Diki jest chyba najbardziej rozbudowany z tych polskich.

W drugą stronę to już dużo lepiej ze słownikiem mono. Tłumaczenie z angielskiego na polski dobre jest dla początkujących A-B1, bo trzeba mieć podstawy, żeby czytać i rozumieć wyjaśnienia pisane tylko po angielsku. Potem lepiej czytać angielskie definicje. Rozwijają słownictwo, a poza tym pomagają pozbyć się nawyków i kalek językowych z polskiego. W ogóle od poziomu intermediate nie widzę większego sensu w uczeniu się angielskiego po polsku.

Domyślam się, że Etutor opiera się na swoim słowniku, bo większość klientów dopiero zaczyna i szuka głównie polskich tłumaczeń. Stworzenie anglojęzycznego słownika wymagałoby dużych nakładów, a i tak istnieją już bardzo dobre z UK i USA.
Diki najwyraźniej wprowadza angielskie definicje, ale, jak sami piszą, to jest dopiero w wersji beta. Chyba nawet nie ma żadnego odnośnika na oficjalnej stronie, no ale jakaś forma monolingual jest. https://www.diki.pl/english-dictionary

Nie jestem pewien, jak to dokładnie wygląda z prawami autorskimi, ale największe słowniki są zapewne chronione i trzeba wykupić licencje, żeby przetwarzać ich treści w jakimś programie.
Z angielskich słowników można korzystać poza eTutorem, tylko to będzie wymagało trochę więcej wysiłku. Polecam Longman i Oxford. Są najdokładniejsze, zawierają dużo przykładowych zdań i są bardzo czytelne.
?
Gość
6 lat temuzmieniany: 6 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Korzystam z trzech słowników:
1.
Cambridge online, M-W online, Diki online

2. Papierowe Oxford Advanced Learners dictionary, Chambers 21centuruy

Potem dokoñczé.
abmmichal

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Są momenty w których słowniki jednojęzyczne przebijają dwujęzyczne. Jeśli ktoś uczy się wielu słówek i jest już na poziomie powiedzmy C1 lub czyta dużo książek to w pewnym momencie będzie musiał zderzyć się w ogromną ilością synonimów np.: trząść (się) - shake, quiver, shiver, tremble itp. Rodzimy język jak i kontekst, nie zawsze dają nam jednoznacznej wskazówki między różnicami i właściwym zastosowaniem danego słówka. Wtedy mono słowniki wchodzą do gry np.:

UDUSIĆ (kogoś):
to throttle - to kill or injure someone by holding their throat very tightly so that they cannot breathe
to smother - to kill someone by putting something over their face to stop them breathing

Jednak w wielu innych przypadkach mono słowniki odpadają lub (wg mnie) zabierają czas. Jeśli zobaczmy słowo 'a book' i chcemy zobaczyć je w mono słowniku 'a set of printed pages that are held together in a cover so that you can read them', za dużo nam to nie da. Jak zobaczylibyśmy w dwujęzycznym słowniku tłumaczenie, że to 'zeszyt'. Od razu byśmy mieli to zakodowane.

A teraz zagadka. Co to jest (wg definicji ze słownika)?

=a small brown bird, very common in many parts of the world

Chodzi o... wróbla (sparrow). Przy bardziej technicznym słownictwu, mono słowniki słabiej się sprawdzają.

Jeśli chodzi o to z jakich korzystam to:

- dwujęzyczne: Diki
- mono: Longman, Cambridge, MacMillan
rmoszumanski
piotr.grela - Jeszcze gorsze od gatunkow ptakow, do zapamietywania sa gatunki ryb, szczegolnie takie gatunki co w Polsce nie wystepuja :-)
Mam problemy z pamiecia i jak dla mnie najlepszy jest slownik dwujezyczny. Na codzien uzywam Diki oraz Wielki Słownik Angielsko-Polski Dariusza Jemielniaka i Marcina Miłkowskiego w czytniku Kindle. Czesto rozne slowka, zwroty maja podobne znaczenia i byloby mi ciezko zapamietac je z definicjami po angielsku.
Do czesci fiszek na Etutorze mam w notatkach definicje znaczen po angielsku ale one mi znacznie zwalniaja proces nauki.
Kiedys przed Etutorem, uzywalem portalu do nauki angielskiego z definicjami po angielsku. Po 20 powtorkach mialem dosc.
- 6 lat temu zmieniany: 6 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki